Media reports on Russian ships call into Ceuta are controversial — embassyRussian Politics & Diplomacy October 26, 22:03
Russia’s telecom watchdog tries to block LinkedIn through courtSociety & Culture October 26, 21:29
DPR envoy reports no constructive discussion on "Steinmeier formula" in MinskWorld October 26, 21:14
Six NATO countries say ready to dispatch their forces to Black Sea areaWorld October 26, 20:43
Moscow refutes allegations about plans for Russian cruiser's call into Spanish portMilitary & Defense October 26, 20:38
US, Israel abstain from UN GA vote condemning Cuba embargoWorld October 26, 20:31
Western sanctions expected to relax gradually in 2017 — ex-finance ministerBusiness & Economy October 26, 20:25
Mark Zuckerberg, Bill Gates intend to see battle for world’s chess crown — FIDE chiefSport October 26, 20:24
Mi-8 helicopter lost in Russia's Yamal was running out of fuel — IACWorld October 26, 20:20
MOSCOW, December 09. /ITAR-TASS/. A group of Islamic scholars understanding the subtleties of both the Russian and Arab languages has set about a new semantic translation of the Quran into Russian, the Council of Muftis of Russia reports.
The new version will be comprehensible for a wide readership and appropriately present the main features of Islam as a world religion.
“This is our duty to modern society - to create such a semantic translation that anybody could read: people with higher education and without it, a Muslim and non-Muslim alike,” deputy chairman of the Council of Muftis Rushan Abbyasov told Itar-Tass.
Cleric Abbyasov was speaking ahead of the opening of an international forum discussing Islam in the development of civil society in Moscow on Monday.
Existing translations were personal versions, he noted, created not by a group of scientists that “could in disputable cases, try to find a common truth and bring the message of the sacred text to Russian society as correct as possible, taking into account the richness of the Russian language”.
The idea of a modern translation had long been discussed in the council, he said, adding that the sacred Quran was granted in Arab.
No translation of a divine revelation - which Muslims believe the Quran to be - could entirely reflect all meanings”, Abbyasov said. But a comprehensible translation “will contribute to the education of youth”, the cleric said.
Setting any precise term for such a large project was impossible but the work should not take more than five years, he added.